Språkövning
På dn.se i dag kan man läsa om att fotbollsklubben Real Madrid ännu inte utsett någon "president". Borde inte den korrekta överättningen vara "ordförande"?
Det är likadant när man pratar om att utse en fast ordförande i EU, då översätts det också nästan alltid med "president".
Är jag helt ute och cyklar? Jag menar det svenska ordet president betyder väl statschef i en republik samt vissa högre ämbetsmän?! Och inte ordförande i en föreningen, eller företag. Eller?
Det är likadant när man pratar om att utse en fast ordförande i EU, då översätts det också nästan alltid med "president".
Är jag helt ute och cyklar? Jag menar det svenska ordet president betyder väl statschef i en republik samt vissa högre ämbetsmän?! Och inte ordförande i en föreningen, eller företag. Eller?
1 kommentarer:
Du har rätt mister A. Har också tänkt på det.
Skicka en kommentar
Prenumerera på Kommentarer till inlägget [Atom]
<< Startsida